Skip to main content

Posts

Showing posts from June, 2016

Book Review: The First Muslim - By Lesley Hazleton

"The fibers of  our secular hearts are bent and bowed beneath unaccustomed tempest."- Virginia Woolf- English Prose.


Ms. Woolf wrote the above sentence in some other context. I find it truer today than any day earlier. The fanatic fundamentalism is on rise, not in India, rather world-wide. Last week, we saw shooting in Orlando, which killed fifty people. The shooter, claimed allegiance to ISIS and asserted that he committed the act of terror as his service to Islam. In today's time, it is very difficult to be objective and to even mention the word without being ready to face a barrage of Bigot!, Islamophobe! and such, if you are lucky. If you are unlucky, you can, well, look forward to a bunch of gun-yielding crazy guys breaking into your place, hacking you to death. 
It is extremely courageous for Lesley Hazleton to chose to write about Muhammad, his life and his journey to the launch of the largest religion on the planet, in such times. The subject is intimidating, and M…

Ghalib - On Ephemeral Nature of Life

आह को चाहिए एक उम्र असर होने तक
कौन जीता है तेरी ज़ुल्फ़ के सर होने तक

दाम-ए-हर मौज में है हल्का-ए-सद काम-ए-निहंग
देखें क्या गुज़रे है क़तरे पे गुहर होने तक 

(दाम ए हर मौज- Maze of waves;  हल्का-ए-सद काम-ए-निहंग- Gaping mouths of Crocodiles; क़तरे- Droplet; गुहर- Pearl)

आशिक़ी सब्र तलब और तमन्ना बेताब
दिल का क्या रंग करून, खून ए जिगर होने तक

हमने माना के तग़ाफ़ुल न करोगे लेकिन
खाक़ हो जाएंगे हम तुमको ख़बर होने तक (तग़ाफ़ुल: ignore)

परतव-ए-खुर से है शबनम को फ़ना की तालीम
मैं भी हूँ एक इनायत की नज़र होने तक
(परतव-ए-खुर- The light of the Sun, तालीम- education. इनायत- Kindness, benefactor's glance)

यक नज़र बेश नहीं फुर्सत ए हस्ती ग़ाफ़िल
गर्मिये बज़्म है एक रक़्स-ए-शरर होने तक
(यक नज़र बेश - Not more than a moment, फुर्सत ए हस्ती- Spare time in life ग़ाफ़िल- ignorant, careless, गर्मिये बज़्म- Charm in life रक़्स-ए-शरर- A dancing spark)

ग़म ए हस्ती का 'असद' किस से हो जुज़ मर्ग इलाज़
शमा हर रंग में जलती है सहर होने तक.
(जुज़- Except for मर्ग- Death)

My translation:
A wail of desire, will need a lifetime to become somethi…